Présentation / Histoire  
 
Page d'accueil
Présentation du Château de Pirou
Histoire du Château de Pirou
Légende des Oies
Plan du château
Programmes des visites
Contacter le Château de Pirou
pirou@chateau-pirou.org
Liens

 

 

Réduit à l'état de ferme, le château de Pirou ne cessa de se délabrer durant le XIXème siècle et les deux premiers tiers du XXème siècle. En 1968, le château est enfin inscrit à l'Inventaire Supplémentaire des Monuments historiques.

Implanté sur un site viking, le Château de Pirou est une forteresse du XIIème siècle. La très vieille légende des oies de Pirou, l'une des plus populaires du Cotentin, prétend rattacher l'origine de ce château aux invasions scandinaves.

Château de Pirou - vue Est Un chevalier de Pirou participa à la Conquête de l'Angleterre et reçu un domaine dans le Somerset où sa famille fonda Stoke-Pero. Suite aux sièges de la guerre de Cent Ans, le château fut restauré au XVème, XVIIème et XVIIIème siècle.

The Fortified Castle of Pirou was built on the stores of lagoon, formed by a line of dunes. A knight of Pirou was present at the conquest of england, his family was rewared with an estate in Sommerset, where they founded Stoke-Piro. During the Hundred Years War, the castle was besieged several times. In the XVth century its lord was the famous english knight, John Fastolf.

Depuis 1966, le Château de Pirou est en restauration. Sous l'égide de l'Abbé Marcel Lelégard († 1994), la Fondation Abbaye de La Lucerne poursuit la reconstruction du château-fort médiéval.

During the XIXth century, the castle deteriorated to became nothing more than a farm. Restoration began in 1966.

Château de Pirou - Vieux Logis

Porte défensive du Château

En son état actuel, le château construit sur une île au milieu d'un étang artificiel, conserve dans sa partie la plus ancienne, des remparts du XIIème et du XIVème siècle. Pour y accéder, il faut franchir cinq portes fortifiées en tournant autour de la douve centrale où se trouvent la boulangerie du XVIIIème siècle, le pressoir avc son tour et sa longue étreinte, la chapelle seigneuriale Saint-Laurent, la salle des Plès et les anciennes écuries. Cette basse-cour mène à l'intérieur de l'enceinte par un pont de pierre qui a remplacé le pont-levis au XVIIème siècle. Les remparts protègent le vieux logis du début du XVIIème siècle à l'Est et le neuf logis du début du XVIIIème siècle au Sud. Du donjon subsiste, à l'Ouest, la terrasse surélevée. L'ensemble est achevé par des toitures en shiste du Cotentin.


In its present state the castle sits on an island in the middle of an artificial lake. The oldest part still retains impressive ramparts of the XIIth and the XIVth century protected by five fortified gates around the central moat. The chapel and living quarters are of a later date, the roofs are of a local Cotentin stone tiles.

 

Réalisé gracieusement par canelle.com

 

conception-réalisation-hébergement canelle.com 2004/2008 Canelle.com